伊莉討論區

標題: 老外到中國... [打印本頁]

作者: georgehome15    時間: 2016-10-3 10:47 PM     標題: 老外到中國...

某日,一個對中文略知一二的老外去某工廠參觀。
半路當中,廠長說:“對不起,我去方便一下。”
老外不懂這句中文,問翻譯:“方便是什麼意思。”
翻譯說,就是去廁所。
老外:哦......
參觀結束,廠長熱情的對老外說:“下次你方便的時候一起吃飯!”
老外一臉不高興,用生硬的中文說:“我在方便的時候從來不吃飯!”
廠長:......

作者: blue64285    時間: 2016-10-3 11:03 PM

哈哈 所以中文的意思會把老外搞混
作者: nichaelle    時間: 2016-10-3 11:04 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 南極人    時間: 2016-10-4 12:17 AM

~哈哈~老外會被中文搞混!!!別生氣唷!!!
作者: derrick31    時間: 2016-10-4 04:41 AM

中文詞語放在不同地方意思大不同阿
作者: hnc_tc    時間: 2017-1-8 06:50 AM

老外常常被中文實際語意給困擾了。。。。。
作者: liuooooooo    時間: 2017-1-11 06:58 PM

中文很多時候有這種一詞多意,外國人容易誤會
作者: ycp33225    時間: 2023-8-6 03:30 PM

要學會中文的隱晦之意
可能得要好好鑽研
否則也是挺容易誤會的
作者: eynyeyny246    時間: 2023-11-1 11:08 AM

中文很多一句話包含很多意思,老外常搞不清楚




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www85.eyny.com/) Powered by Discuz!